09.04.2011 18:31 Обновлено 19.05.2011 03:47
значение - в этом-то и заключается суть дела, вот в чем дело(Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940)
В немецком языке применяется та же фраза - da ist der Hund begraben.
Существует несколько версий происхождения выражения:
1. Австрийский воин Сигизмунд Альтенштейг очень любил свою собаку. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака ценой своей жизни спасла хозяина от гибели. Воин торжественно похоронил своего пса и на его могиле поставил памятник, который простоял более двух столетий - до начала 19 века.Позже, узнав эту историю, туристы долго не могли найти памятник собаке, но в конце концов разыскали его, при помощи местных жителей. Так и появилась поговорка.
2. Греки, решив дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, посадили на суда стариков, женщин и детей, чтобы переправить их на остров Саламин.Собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина, где тут же издохла от изнеможения. Плутарх пишет, что этой собаке поставили на берегу острова памятник.Путешественникам и туристам эта история была известна, и увидев памятник они и говорили - "Вот где собака зарыта".
3. Некоторые лингвисты из Германии полагают, что это выражение пришло из среды кладоискателей, которые из суеверного страха перед нечистой силой, сторожащей клады, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и говорили о "черном псе" и собаке, подразумевая под этим черта и клад.
| < Предыдущая | Следующая > |
|---|